2018年5月29日。
在昌平的果园里,我坐在妈妈喜欢坐的摇摇椅上望着夜空中的满月,想着已在天国四周的妈妈……。我想到女儿四周前,在5月3日写的“纪念外婆”的信,诚以此献给在天国的妈妈。
“我很感激有机会和外公外婆在一起生活了好久。我还记得和他们一起走好长的路;我还记得我看着外婆熬药;我还记得他们拌嘴之后外公仍然帮外婆量血压。我还记得外婆在下午教我练毛笔字,当我不练字却用毛笔画动物时,外婆从不对我发脾气。
我印象最深的是早上去他们的卧室端尿罐,这是一个很古怪的记忆,我不记得我是否经常做此事。我不曾觉得尿罐是不寻常事,我以为老人都会用它。后来,当我告诉我的小朋友这件事,他们却表现出略带厌恶的惊讶,但是这还是一个有趣的记忆。我很高兴我能帮助外公外婆,这种照顾和被照顾的感受与我共存。
……
不像很多小孩子,我们有机会和祖辈一起长期相处,我希望我们能传承这个家族传统。”
I spent a good amount of time with WaiGong WaiPo and I am thankful to have had that. I remember going to long walks, I remember watching WaiPo make her special tea. I remember the two of them arguing and WaiGong still helping WaiPo check her blood pressure afterwards. I remember WaiPo teaching me chinese calligraphy in the afternoons and never losing her temper when I got bored and started painting animals with the ink.
Most distinctly though, I remember going into their room in the the morning and emptying the chamber pot. It’s a weird thing to remember and I don’t know how often I did it, but there you go. It didn’t occur to me then that the chamber pot was unusual, I thought it was just something that all old people did. When I told friends about it later, they were shocked and a little disgusted but it remains a fond memory. I was happy to have been able to help and this feeling, of caring and being cared for, is something that has stayed with me.
Anyways, I talked with Duke about it and we both agreed it was most important that you and JiuJIu were close by when she passed. I am very happy to hear that she went peacefully and I am very happy to have gotten to know her.
Unlike many children, we got to spend a lot of time with our grandparents and I hope to continue this family tradition.
Lots of love,
Eileen