英文版2020-12-27
吃饱喝足后玩麻将,让我有机会旁观了几个90后麻友欢聚一堂的快乐场面.
麻友们在开心地“碰”、“吃”、“杠”、“摸”之间,调侃着“自摸胡”和“别放炮”,还不时地用手敲着桌子,气氛很活跃。
A麻友说:“美国敲桌子这个方式很好!”
“翘首好运之后,避免坏运气无需语言的动作。” B麻友延伸道。
C麻友说:“德国人敲桌子等于拍手,那是德国式效率。用一只手完成本来需要用两只手干的活。”
我忍不住问道:“能用中文解释你们这种打麻将时敲桌子的含义吗?”
D麻友说:“XXXXXXX”
我没听懂,反问道:“你是在说中文还是英文?”
B麻友说:“说的是中文,是我们这一代的语言,混合中文和英文:不要乱立flag。”
我开玩笑:“我开始一点都没听懂, 60后和90后需要文化沟通。”
关于“不要乱立flag”,我在网上查到: “乱立flag类似:考试前,孩子对父母说,我一定会拿满分,但结果多会刚及格。”
小插曲