英文版
二零二零年五月。
母亲节,我看到好多妈妈分享“贴心小棉袄”送的母亲节礼物:漂亮的鲜花、很艺术的气球、旺盛的植物、冰酒、蛋糕、早午餐……
“贴心小棉袄”是很流行的一个女儿的昵称,它用普通的棉袄做载体来形容女儿对父母的想得到、做得到的细致关爱和暖心照顾。
我似乎没有听到过与“贴心小棉袄”相似的英文昵称,谷歌也没有搜到,纳闷这英文昵称的缺席是否源于中西亲情感的差异。
然后我想起上世纪90年代初年轻教授Cindy和她讲的一个关于“贴心小棉袄”故事。
上世纪90年代初,我在坐落在华盛顿特区的美国天主教大学(CUA)的化学系读研,那时我们系上有五六个已婚还没有小孩的女研究生。系里有一位弗吉尼亚大学毕业的年轻教授Cindy,她有两个在上幼儿园的儿子。
Cindy是系上最年轻的女教授,因为年龄相近,她常和我们女研究生在空隙时一起聊天。
Cindy的父亲去世后,她回弗吉尼亚州奔丧一周。 她回到系上后,我们几位女研究生一起去问候她。 我们聊了一会儿,Cindy带有感情色彩地对我们话:“有机会要生一个女儿。这次回去为父亲办理丧事,我妈说我的几个哥哥都不能真正地帮她分忧解难。我妈说:‘好在我有你这个女儿。’”
Cindy的故事告诉我中西亲情感没差异,可能中文有时比英文更接地气。